À propos

En 2005, nous étions quelques auteurs-traducteurs-adaptateurs à trouver que nos métiers manquaient de collaboration et d’échange. Pour palier à l’isolement, pouvoir accepter des projets plus importants et tout simplement pour profiter des nouveautés à notre disposition, nous avons fondé un collectif et développé des méthodes et des outils, au départ en sous-titrage et en voice-over, puis en doublage et enfin en audiodescription.

Nous avons mis en place des serveurs FTP sécurisés pour les échanges de fichier entre nous et avec nos clients et des wikis privés pour partager les bibles des projets, mais aussi nos trucs et astuces tant techniques qu’administratifs. L’équipe a vite grandi et nous formions aussi de jeunes auteurs en les intégrants à nos projets.

Aujourd’hui, tout cela est devenu normal. Il y des Google Docs pour les bibles et les plannings des projets, des groupes Facebook et des forums pour s’entraider sur les logiciels et les questions administratives ou d’adaptation, WeTransfer pour se faire passer les fichiers… et nous sommes heureux de voir que le climat d’entraide est général.

C’est donc tout naturellement que notre activité et notre équipe ont évolué, mais nous souhaitions garder un lien et une petite vitrine commune car de nombreux projets continuent de réunir plusieurs d’entre nous très régulièrement.

VOSTF.com

L’ancien en-tête des poissons de Babel de l’audiovisuel

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s